Magyar szinkront kaphat a God of War

Szerző: xoki | 2022. August 23. | hír | 19 hozzászólás

A SzinkronSarok jóvoltából már teljes magyar szinkronnal is végigjátszhatjátok a Resident Evil 2 Remake-et. A projektben neves szinkronszínészek vettek részt, és a hangokat stúdióban rögzítették, így mindenképpen érdemes vetni rá egy pillantást, mivel korán sem egy összecsapott munkáról van szó.

A visszajelzéseitek alapján igenis van igény minőségi játékszinkronokra, ezért most fel szeretném hívni a figyelmetek a csapat következő munkájára is, amely az egyik legnépszerűbb PC-re is megjelent PlayStation-cím, a God of War teljes körű fordítása. A játék nem végleges szinkronjából már most megtekinthettek egy 6 perces kedvcsinálót. Nem árt kiemelni, hogy a videó minimális spoilereket tartalmaz, mivel a játék egyes részeiből kiemelt párbeszédeket tartalmazza.

Annak érdekében, hogy a végleges, teljes magyar szinkron is elkészülhessen, a SzinkronSarok egy gyűjtést szervezett, mivel csak abban az esetben tudják befejezni, ha összegyűlik a szükséges összeg. Az ezzel kapcsolatos tudnivalókat megtaláljátok a fenti videó leírásában, illetve a készítők hivatalos weboldalán.

God of War
God of War
God of War
Megjelenés: 2022. January 14. (PC)
Műfaj: Akció, Kaland
Fejlesztő: Santa Monica Studio
Hozzászólások: 19
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.
kismadar avatar
@Nemedik: Filmeknél, és sorozatoknál még undorítóbb, ahogy egyes emberek nem tudják felfogni, hogy igenis van, akinek kell a magyar szinkron. Én ezeken a vergődéseken csak nevetni szoktam ma már. 😅
1
0
0
0
X9K338DA avatar
@kismadar: A probléma nem ez, hanem az, amikor valaki játssza a szakértőt egy témában és egy félrefordításra alapozza az egész mondandóját, vagy lehúz valamit, mert egy lefordíthatatlan részlet miatt nem érti.

Vagy játékoknál, ez inkább főleg magyarításoknál van így, nem eleve lokalizáltan megjelent játékoknál, a fordítás alapján kér segítséget és még ő van felháborodva, hogy mások nem értik, mibaja. Ennek az egyik csúcsa a Skyrim magyarítás, ahol aztán tényleg minden szart lefordítottak valami hülyeségre.
0
0
0
0
PetroszEP9 avatar
Freya boszorkány hangja nem jó Kratos hangja lehetne jobb is de jó mergközelítés :)
0
0
0
0
Ayistion avatar
Szerintem egy rohadt jó kezdeményezés, és kár hogy olyan kis piac vagyunk hogy nem kapunk szinkronokat. Ez köszönhető annak is gondolom, hogy kis hazánkban rohadt nagyot megy a kalózkodás, mert minden igyé kő. “Pénzé nemkő mert az cigirekő. Hülye egy játéké veszek 10 cigit beszt dil eu.” Több mint egy négy éves játékról beszélünk, aki ki akarta vinni, az valamilyen formában már vagy kijátszotta, vagy végignézett 22 végigjátszást streamerektől. Igen, a kényszer nagy úr, és rohadt sokat lehet tanulni videojáték/filmek terén angolul, mert van hogy rákényszerülsz és tudnod kell hogy mi van odaírva, mert nincs magyar felirat/szinkron. Tudásod nem tudja elvenni senki, én is sok mindent tanultam a videojátékokból angolul, de sosem vetettem meg a magyar szinkront, sem a magyarításokat, mert jó volt hogy az én nyelvemen szólt hozzám a játék. A mai napig hiányolom a Fifából Hajdu B-t. Vagy ott volt a Crysis warhead, az is magyar volt, és szerintem tök nagyot is ment, nem sok embertől hallottam azt hogy mi ez a szinkronos fos, inkább örültek neki az emberek. Továbbá ez még mindig egy mód, senkit nem köteleznek arra hogy használja, de aki szeretné támogatni a projektet mert egyszerűen szeretné magyarul hallani a játékot, azt azért ne baszogassuk már hogy lusta. Aki meg akar tanulni angolul, az úgyis megfog, aki meg nem az meg lehet hogy csak végigveri a játékot és azt se tudja miről szólt.
Ja és egy rohadt god of warral sem játszottam mert nem vonzott, de lehet hogy a szinkron miatt még ki is fizetném érte a 40-50€-t, mert egy teljesen más élményt adna magyarul mint angolul. És igen, be lehet kapcsolni a magyar feliratot angol szinkronhoz, de ha egyszer nem érdekel hogy lehet, maximum megverni tudtok érte. :d

Így utólag megnéztem a profilokat akik kommenteltek ide. Belőhető az átlag életkor 25 év fölé, amiből azt vonom le hogy a mi időnkben nem voltak magyar nyelvű játékok, valamint internet sem hogy akkor most hipp hopp kifordítózok mindent hogy mi a történet. Tudnod kellett hogy miről beszélnek angolul és pont, nem volt más lehetőség, és szerintem ezért idegen sok embernek az hogy magyarul szólal meg a játék, mert már megszoktuk hogy minden is angol. De változnak az igények az évek alatt, és szerintem lenne igény a játékok terén is a magyar szinkronra, csak úgy mint a filmeknél és sorozatoknál. A nagyot menő pénzrablás egy spanyol sorozat volt, hányan néztétek spanyol hanggal? Szerintem senki. És special magyar szinkronnal néztem. Vagy a squid game, ami egy koreai sorozat. Volt angol hang hozzá, de egyszerűen olyan okádék fos volt hogy számomra elviselhetetlen volt, és rohadtul örültem volna a magyar szinkronnak, mert amilyen pici ország vagyunk, eléggé a toppon állunk a szinkronhangokban. Végül koreaiul néztem magyar felirattal. De játékok terén ott az AC Odyssey, rohadt sok párbeszéddel, angolul játszottam végig és tudtam mi van odaírva, értettem az egész történetet az angol tudásnak köszönhetően, de van hozzá magyarítás ami miatt újra elkezdtem és annyira más élmény az hogy a saját nyelvemen olvashatom el egy játékban hogy mi történik, hogy én rohadtul örülök neki.
0
0
3
0
Simon21 avatar
Olvasgattam a hozzászólásokat és mindenkinek igaza van valamennyire . DE! Van itt valami amit le szeretnék írni még pedig az, hogy szerintem sokan nem látják a lényegét a Magyar szinkronnak. Szóval kezdjük ott, hogy nem a játék megjelenésétől fogva van Magyar szinkron a játékban, hanem majd lesz valamikor ( ha egyáltalán elkészül) szóval az az állítás, hogy a fiatalok körében nem lesz motiváció arra, hogy például a játékokból tudjon meg jobban angolul szerintem téves. Mert akiket érdekel a játék ők már réges régen kivitték PS-en vagy PC-n a játékot többször is akár! Akik pedig még nem és van hozzá Magyar szinkron akkor az is hozzá állás kérdése, hogy ő szeretné Angolul játszani vagy inkább Magyarul. Másodszor, én például szeretem a játékokat több szinkronnal végig vinni alapból ugye Angol de ha angolul végig vittem és a játék tartalmazz más szinkronokat is akkor néha át szoktam térni más nyelvekre pl.: Francia, Japán, Német, Orosz. Szóval szerintem nagyon jó ötlet a Magyar szinkron játékokhoz mert másodjára ki vinni egy játékot Magyar szinkronnal szerintem eléggé klafa dolog bár ez függ a szinkron minőségétől is! Mindenképpen kell javítani Kratos hangján de szerintem ez a kis részlet a szinkron hangokkal jól sikerült személyes véleményem alapján!
1
1
1
0
csibeszke37 avatar
Értékelem a törekvést, de nekem így nem tetszik! Az eredeti az igazi és hála a játékkészítőknek van magyar felirat! És igen, így még tanulhat is az ember gyereke némi angol tudást.
1
0
0
1
DoggyDog avatar
Én emlékszem arra, hogy már régóta játszottam és ugye az ember hozzászokott az angol nyelvhez a játékokon keresztül. Mikor először játszottam olyan játékkal, ami magyarul szólalt meg hozzám én teljesen idegen érzést éreztem és kedvem se volt nagyon játszani (mondjuk itt említhetném a Witcher 1-et is példának, de az meg mai napra már legendás lett olyan szar az egész :D). Szóval nekem az ad idegen élményt, ha egy játék magyarul beszél hozzám. Nem mellesleg anno a 90-es években nekem baromi sokat segített a nyelvtanulásban a játékok világa és mivel én főleg szövegorientált játékokat játszottam így muszáj volt megtanulnom a szavakat először és utána már a nyelvtani részét kellett összeraknom. Olyan előnyben voltam a nem játszó kortársaimmal szemben angol szókincsben, hogy a tanár csak nézett mi szavakat nem tudtam :D
1
0
0
0
vyne avatar
Ez is csak arra jo, hogy meg inkabb demotivalja a Magyar embereket, hogy esetleg megtanuljanak angolul vagy mas nyelveken. Szerintem el kene felejteni mar ezt.
En jatekokbol es sorozatokbol tanultam meg angolul. Szinte semmit nem tudok mar megnezni ugy, hogy magyar szinkron van rajta, teljesen mas lesz a szineszi jatek tole, meg sem tudja kozeliteni az eredetit.
Igazan nem kene felni sem pedig lustanak lenni ebbe belevagni, egy masik nyelvet beszelni mindig is plusz lesz barhova sodor is az elet, raadasul nem egy nehez nyelv az angol, hihetetlenul gyorsan meg lehet tanulni.
0
1
2
1
💬 1
kmetovics avatar
@vyne: Tökéletesen egyetértek veled. Én is sorozatokból és játékokból tanultam meg(úgy ahogy) angolul. Sokkal jobban megy most, mint anno suliban 😁
0
0
1
0
kmetovics avatar
Szerintem hagyniuk kéne az egészet. Olyan, mint a mai film szinkronok, vagyis erőltetett a többségük. Eredeti nyelven sokkal jobbak. Meg amúgy is ott van a magyar felirat alapból a játékhoz.
2
1
0
1
💬 2
santakigyo avatar
@kmetovics: Én is így gondolom, egyre több filmet nézek feliratosan pont emiatt.
Viszont értékelendő ez a kivitelezés és biztos, hogy van rá másnak igénye. És akkor miért ne? Választás adott, nem kötelező használni.
1
0
0
0
kmetovics avatar
@santakigyo: Ez igaz. Nem is fogom.
1
0
0
0
Stoki avatar
azt adnám ha elkészítenék,RE2R is nagyon jo lett...
0
0
0
0
MrPAYER avatar
Nekem nagyon bejön. Filmek terén is hazánk a világelsők között van ha a szinkronos lokalizációról van szó (román köz TV-n a feláldozhatók angol csak román a felirat pl. ilyet mo.-on utoljára talán a 70-es években csináltak) ezért nem is értem, hogy játékok miért nem kapnak. Biztos kicsi piac vagyunk még úgy is ha magunknak csináljuk és nem éri meg. 😕
1
0
0
0
Tibuu avatar
kratos hangja inkább Galambos Péter kéne az jobban illik hozzá dwayne johnson-nak is ö hangja van jobban illik hozzá mert nagy ember :D kratosnak is ezért kéne!!!!
0
0
0
0
💬 2
Andor1997 avatar
@Tibuu: Vagy Schneider Zoltán, aki a Rock keményebb filmjeiben a szinkron.
[LINK]
0
0
0
0
Tibuu avatar
@Andor1997: ja Schneider Zoltán se rossz
0
0
0
0
Falusi15 avatar
Kratos hangja egy kicsit köszörűs,mintha valaki probálna mély hangon beszélni de nem megy (nagyon)neki.Valaki mélyebb hangú kéne (csak egy kicsit)
De a jellegzetes "Boy!" (Fiú) még mindig jobban üt angolul.Spoiler!
saját vélemény
0
0
0
0


Elfelejtett jelszóRegisztráció