Magyar szinkront kaphat a God of War
A SzinkronSarok jóvoltából már teljes magyar szinkronnal is végigjátszhatjátok a Resident Evil 2 Remake-et. A projektben neves szinkronszínészek vettek részt, és a hangokat stúdióban rögzítették, így mindenképpen érdemes vetni rá egy pillantást, mivel korán sem egy összecsapott munkáról van szó.
A visszajelzéseitek alapján igenis van igény minőségi játékszinkronokra, ezért most fel szeretném hívni a figyelmetek a csapat következő munkájára is, amely az egyik legnépszerűbb PC-re is megjelent PlayStation-cím, a God of War teljes körű fordítása. A játék nem végleges szinkronjából már most megtekinthettek egy 6 perces kedvcsinálót. Nem árt kiemelni, hogy a videó minimális spoilereket tartalmaz, mivel a játék egyes részeiből kiemelt párbeszédeket tartalmazza.
Annak érdekében, hogy a végleges, teljes magyar szinkron is elkészülhessen, a SzinkronSarok egy gyűjtést szervezett, mivel csak abban az esetben tudják befejezni, ha összegyűlik a szükséges összeg. Az ezzel kapcsolatos tudnivalókat megtaláljátok a fenti videó leírásában, illetve a készítők hivatalos weboldalán.
Műfaj: Akció, Kaland
Fejlesztő: Jetpack Interactive, Santa Monica Studio
Vagy játékoknál, ez inkább főleg magyarításoknál van így, nem eleve lokalizáltan megjelent játékoknál, a fordítás alapján kér segítséget és még ő van felháborodva, hogy mások nem értik, mibaja. Ennek az egyik csúcsa a Skyrim magyarítás, ahol aztán tényleg minden szart lefordítottak valami hülyeségre.
Ja és egy rohadt god of warral sem játszottam mert nem vonzott, de lehet hogy a szinkron miatt még ki is fizetném érte a 40-50€-t, mert egy teljesen más élményt adna magyarul mint angolul. És igen, be lehet kapcsolni a magyar feliratot angol szinkronhoz, de ha egyszer nem érdekel hogy lehet, maximum megverni tudtok érte. :d
Így utólag megnéztem a profilokat akik kommenteltek ide. Belőhető az átlag életkor 25 év fölé, amiből azt vonom le hogy a mi időnkben nem voltak magyar nyelvű játékok, valamint internet sem hogy akkor most hipp hopp kifordítózok mindent hogy mi a történet. Tudnod kellett hogy miről beszélnek angolul és pont, nem volt más lehetőség, és szerintem ezért idegen sok embernek az hogy magyarul szólal meg a játék, mert már megszoktuk hogy minden is angol. De változnak az igények az évek alatt, és szerintem lenne igény a játékok terén is a magyar szinkronra, csak úgy mint a filmeknél és sorozatoknál. A nagyot menő pénzrablás egy spanyol sorozat volt, hányan néztétek spanyol hanggal? Szerintem senki. És special magyar szinkronnal néztem. Vagy a squid game, ami egy koreai sorozat. Volt angol hang hozzá, de egyszerűen olyan okádék fos volt hogy számomra elviselhetetlen volt, és rohadtul örültem volna a magyar szinkronnak, mert amilyen pici ország vagyunk, eléggé a toppon állunk a szinkronhangokban. Végül koreaiul néztem magyar felirattal. De játékok terén ott az AC Odyssey, rohadt sok párbeszéddel, angolul játszottam végig és tudtam mi van odaírva, értettem az egész történetet az angol tudásnak köszönhetően, de van hozzá magyarítás ami miatt újra elkezdtem és annyira más élmény az hogy a saját nyelvemen olvashatom el egy játékban hogy mi történik, hogy én rohadtul örülök neki.
En jatekokbol es sorozatokbol tanultam meg angolul. Szinte semmit nem tudok mar megnezni ugy, hogy magyar szinkron van rajta, teljesen mas lesz a szineszi jatek tole, meg sem tudja kozeliteni az eredetit.
Igazan nem kene felni sem pedig lustanak lenni ebbe belevagni, egy masik nyelvet beszelni mindig is plusz lesz barhova sodor is az elet, raadasul nem egy nehez nyelv az angol, hihetetlenul gyorsan meg lehet tanulni.
Viszont értékelendő ez a kivitelezés és biztos, hogy van rá másnak igénye. És akkor miért ne? Választás adott, nem kötelező használni.
[LINK]
De a jellegzetes "Boy!" (Fiú) még mindig jobban üt angolul.Spoiler!