header
60 Seconds!
60 Seconds! cover
Megjelenés: 2015. May 25.
Műfaj: Kaland, Stratégia, Túlélő
Fejlesztő: Robot Gentleman
Kiadó: Robot Gentleman

60 Seconds! gépigény

Minimum gépigény:

CPU:
Intel Core™ 2 Duo 2.0+ GHz or an equivalent AMD CPU
RAM:
4 GB RAM
GPU:
nVidia GeForce 8800 GT or AMD Radeon HD2900 XT (with 512MB VRAM)
DX:
Version 9.0c
OS:
Windows XP SP3 (32/64 bit) or later
STO:
3 GB available space
Ajánlott periféria: Keyboard and mouse required, Microsoft Xbox 360 controller optional
Az oldalon csak hivatalos gépigények találhatóak, amit a készítők vagy egy hivatalos forgalmazó cég tett közzé.
Hogy futna a gépeden?
Hasonlítsd össze a gépigényt egy általad megadott konfigurációval!
Hozzászólások: 10
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.
Zsoltiv0 avatar
Egy gondom van vele,azóta sincs magyarosítás 😞
0
0
0
0
💬 7
no avatar
@Zsoltiv0: magyarítás*
0
0
0
0
Zsoltiv0 avatar
@MicaLLama: Na akkor... a játék egy magyarosítástól magyaros lesz,nem teljesen magyar. Hogyan hangzik az hogy angolítás,németítés.... a helyes használata inkább a magyarosítás...
0
0
0
0
no avatar
@Zsoltiv0: Borzalmas érvet hoztál fel. A világon majdnem minden játék kap angol illetve német fordítást. Viszont Magyar fordítást sokkal kevesebb játék kap. Így vannak emberek akik lefordítják és feliratozzák. Azaz magyarítják. Ha jobban utána nézel wikin akkor azt fogja írni, hogy a magyarítás a helyes. Legalább is ebben az esetben. Mert a magyarosítást történelemben használják.
Sok ember mégis a "magyarosítást" használja.
De én ezt most nem rossz szándékból javítottam ki.
0
0
0
0
Zsoltiv0 avatar
@MicaLLama: Van egy ilyen kérés az egyik fórumon,és ott is mindenki a magyarosítást preferálja.
Azért az szerintem jobban hangzik,és több értelme van.
0
0
0
0
susguy avatar
@Zsoltiv0: Van minden más fórum ahol a magyarítást használják. Mindenképpen jobban hangzik, de nem ettől függ hogy az a helyes kifejezés-e vagy sem.
0
0
0
0
susguy avatar
@Zsoltiv0: Két külön kifejezésről van szó, nem egy kifejezés két ("egy jó és egy rossz") formájáról. A magyarítás az amikor lefordítjuk, magyarul érthetővé tesszük, de minden más marad. A magyarosítás mikor tartalmat is megpróbáljuk magyarra változtatni.

Ha játék fordítást kerestek a Gamekapcson, akkor ne használjátok a magyarosítás szót, mert úgy nem sok találatot fog kiadni a rendszer. A helyes kulcsszó a magyarítás. Magyarosítás akkor lenne, ha megszórnánk piros paprikával, mellé fektetnénk egy szál gyulait, átkötnénk nemzeti színű szalaggal és mindeközben elfogyasztanánk egy pohár finom tokajit.
0
0
0
0
Zsoltiv0 avatar
@susguy: Akkor magyarítás a helyes valóban. (Ha fordításra gondolunk)
0
0
0
0
no avatar
Hogy lehet h ez a játék lowon is alig 30 fps-sel megy míg a GTA V stabil 50fps mediumon ? 😲
0
0
0
0


Elfelejtett jelszóRegisztráció