Videójátékok és a magyar nyelv
Régen, úgy a 2000-es évek előtt ha bementél egy üzletbe és vettél egy videójátékot, még a doboz is más nyelven volt íródva, leginkább angolul, de nem voltak ritkák a német játékok sem.
Habár mostanában egyre elterjedtebb a videójátékok hivatalos magyar nyelven való publikálása, mégis én azon a véleményen vagyok, hogy lehetne a helyzet jobb is. Sokan azon a véleményen vannak, hogy a magyar fordítások mind egytől egyig pocsékok, nekem mégis megmelengeti a szívem, ha a feltelepített játék magyarul kommunikál velem, nem beszélve arról, hogyha a szinkronja is honosítást kapott.
Tévedés ne essék, két nyelven beszélek és tanulok (angol, japán) az anyanyelvemen kívül, de azért mindig jobban esik magyarul játszani.
A magyar nyelv Európában igen egyedinek számít. Míg a szlovákok könnyen megértik a cseh nyelvet, az ukránok az oroszt, a finnek az észteket és még sorolhatnám, addig a magyar nyelvnek nincsen viszonyítási alapja. Ezért is lenne fontos, hogy Magyarországon a játékok többsége (és ezalatt az AAA-s címeket értem) kapjanak hivatalos honosítást. A legnagyobb szíven döfést az EA követte el nálam még 2011-ben, amikoris megszüntették játékaik magyar nyelven való kiadását.
Veletek is ez a helyzet? Ti is szívesen játszanátok minden játékot magyarul?
Habár mostanában egyre elterjedtebb a videójátékok hivatalos magyar nyelven való publikálása, mégis én azon a véleményen vagyok, hogy lehetne a helyzet jobb is. Sokan azon a véleményen vannak, hogy a magyar fordítások mind egytől egyig pocsékok, nekem mégis megmelengeti a szívem, ha a feltelepített játék magyarul kommunikál velem, nem beszélve arról, hogyha a szinkronja is honosítást kapott.
Tévedés ne essék, két nyelven beszélek és tanulok (angol, japán) az anyanyelvemen kívül, de azért mindig jobban esik magyarul játszani.
A magyar nyelv Európában igen egyedinek számít. Míg a szlovákok könnyen megértik a cseh nyelvet, az ukránok az oroszt, a finnek az észteket és még sorolhatnám, addig a magyar nyelvnek nincsen viszonyítási alapja. Ezért is lenne fontos, hogy Magyarországon a játékok többsége (és ezalatt az AAA-s címeket értem) kapjanak hivatalos honosítást. A legnagyobb szíven döfést az EA követte el nálam még 2011-ben, amikoris megszüntették játékaik magyar nyelven való kiadását.
Veletek is ez a helyzet? Ti is szívesen játszanátok minden játékot magyarul?
Hozzászólások: 15
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.
Olyan kérdésem lenne hogy ha Steamen megvásárolt játékot magyarosítom azért megbüntet a steam, vagyis engedélyezett vagy sem?
No meg nem tanultam angolt, önszorgalommal meg lassú út. Dragon Age legújabb része miatt folyamatosan print screen-visszatöltés volt első karimnál, aztán szótáraztam ezerrel. Második karimnál már élvezetesebb volt, plusz az Originst elkezdtem agyon moddolni vele párhuzamosan, ami ugye nem egy helyen angollá varázsolta a gammát 😃 Már volt pár végigjátszásom, így tanulságos volt, Inquisition is érthetőbb lett.
Uh, anno a németemnek a Legacy of Kain Blood Omenje nagyon jót tett, főleg kiejtés terén. Csajokkal parodizáltuk mindig az NPC-ket, és észre sem vettük, mennyit javult a németünk. Kinyomtattuk a szövegkönyvet, és azt fordítottuk egész nyáron. Tanárnő meg is dicsérte a kiejtésünket, milyen jó 😆
De azért megértem a honosítás iránti igényt is. Közismert, hogy még a térségünkben is (Kelet-Közép-Európa) is elég rosszul állunk nyelvtudás terén. Ha valaki tud is idegenül, az leginkább angol és azt is kevesen, nagyon ritka az olyan aki több nyelven is beszél kettőnél. Ehhez mondjuk tényleg hozzájön, hogy a szlávoknak, germánoknak lényegesen könnyebb lehet egy-két szomszédos ország nyelvét/nyelvváltozatát megtanulni.
Viszont amit sajnálok és az ellenzők közül is sokan ezért ellenzik a magyarítást, hogy számos fantasy világú játékban (leginkább RPG-k vagy stratégiák) egyszerűen nagyon rosszul fordítanak le tárgyakat, helyeket vagy egyéb dolgokat. Ezekre tényleg jó lenne figyelni, bár abszolút tisztelem mindenkinek, aki pusztán szabadidejében veszi a fáradtságot arra, hogy lefordítson egy-egy programot, gyakran tényleg nem egyszerű (weboldalakat és egyszerűbb programokat már én is fordítottam, tapasztalat).
Amúgy ahhoz képest, hogy a finn nyelv az anyanyelvem és folyékonyan beszélem, nem értem meg az észteket, legfeljebb leírva pár szót, ami nagyon hasonlít a finn megfelelőjéhez.
UI.:Japán? Honnan jött az ötlet? Sok animéből? 😃 Én is sokat nézek olyat, és nagyon megtetszett nekem is a japán nyelv 😃
szinkronba nekem a crysis tetszett , igazán jól megcsinálták szerintem!
lehetne még pár játékot szinkronizálni, így igazán élvezetesebb lenne, abban is egyetértek veled ,hogy a Magyar közönség kicsi!
Igazából én csak az igényes Magyar szinkronra vagyok kíváncsi, ha jönnének azzal a játékok, amúgy nem izgat hogy van magyar lokalizáció vagy sem. Az bánt csak hogy a South Park: Stick Of Truth-hoz nincs magyar szinkron nagy poén lett volna 😀.
srii: Azért jóval több orosz van mint magyar, úgy vannak igazából vele hogy a magyar közönség olyan kicsike hogy nem is érdemes lokalizációt csinálni. Aki meg megveszi itthon tudjon legalább Angolul... A horvátot csak úgy tudom elképzelni hogy ott is van egy nagyobb székhelye az adott cégnek és gondoltak egyet és oda is adtak lokalizációt.
Az EA kijelentése számomra is egy kisebb sokként ért. Ott volt a Dragon Age, Mass Effect 1-2 amik alapból rengeteg szöveget tartalmaznak, de hál' isten alapból magyar felirattal jött. És bár voltak benne hülyeségek, de kit érdekel az a pár hülyeség, amikor értem a történetet, értem, hogy mit csinálok. Erre jött ez a kijelentés... Már 10x végig vittem volna a ME3-at ha magyarul adták volna ki, és meg is akartam venni a Collectors Editiont, de inkább így nem is tettem. Most már ha nagy nehezen elkészül a játék fordítása, akkor biztos lefogom warezolni, ha ez nekik így jobb, akkor legyen
Szerencsére van cég ami pedig mostanában elég sok játékot ad ki magyar felirattal, aki nem más, mint a Ubisoft. Ott az AC3, az AC4, a SC: Blacklist, a Watch Dogs, és szerintem nem ezzel fog bezárulni lista. A South Park-hoz nem készült fordítás általuk, de ez annak tudható be, hogy ők csak nemrég vették meg a játék jogait. Pedig ahhoz még egy szinkron is tök jó lett volna. Na mind1, így ezt sem veszem meg. Ennyire egyszerű. Azt mondja sok kiadó, hogy azért nem csinál lokalizációt több nyelvre, mert nem éri meg, nincs elég bevétel. Na ez hülyeség... én azért nem veszek meg sok játékot, mert nincs magyarul, és tudom, hogy úgy nem is fogok vele játszani, addig biztos nem amíg nem lesz hozzá magyarítás. De ha magyar felirattal jönne ki valami, akkor már most rendelném elő.
Pl. ott a Dragon Age 3, most rendelném elő ha magyar felirattal jelenne meg, mert tuti rengeteget játszanék vele. De így minek vegyem meg, ha leghamarabb csak 2 év múlva fogok vele játszani, amikor elkészül a magyarítás, és akkor már 1000ft-ért megkapom? Szerencse, hogy vannak hobbifordítók, áldom őket amiért vannak nekünk, mert nélkülük nagyon sokan nem tudnánk úgy élvezni egy játékot, ahogy azt a készítők gondolják. Szívesen támogatnám mindegyik fordító munkáját egy nagyobb összeggel, de sajnos ezt nem engedhetem meg magamnak. De Isten a tanúm, ha nyerek egy hatalmas összeget, akkor esküszöm az lesz az első, hogy támogatom a fordítókat.